Ai 学英语 - 第13期 - 以色列-加沙战争:联合国称流离失所的加沙居民“露宿街头

Ai 学英语 - 第13期 - 以色列-加沙战争:联合国称流离失所的加沙居民“露宿街头

本期内容由「看新闻学词汇」AI 应用生成

AI语音播报

摘要

本文报道了以色列和加沙之间的冲突导致许多加沙居民流离失所,生活在开放空间如公园中。据联合国的数据,近期有至少10万人逃往与埃及接壤的加沙南部城市拉法。联合国巴勒斯坦难民救济机构(UNRWA)表示,尽管联合国被授权提供“有限援助”,但加沙的人道主义需求急剧增加。以色列方面表示,他们没有限制援助,问题在于援助的分配。此外,战争以来加沙地带已有超过21,672人死亡,56,165人受伤。

词汇/短语

displaced - /dɪsˈpleɪst/ - 被迫离开家园的

【原文】 Many displaced Gazans are living "in the open, in the parks."

【翻译】 许多被迫离开家园的加沙居民正在“露宿街头,住在公园里”。

shelter - /ˈʃeltər/ - 避难所

【原文】 The southern city of Rafah saw an influx of 100,000 people seeking shelter in recent days.

【翻译】 近日,南部城市拉法见证了约10万人寻求避难所的涌入。

influx - /ˈɪnflʌks/ - 涌入

【原文】 According to the UN's humanitarian office (OCHA), at least 100,000 people have fled to Rafah - which borders Egypt in Gaza's south - in recent days.

【翻译】 根据联合国人道主义办公室(OCHA)的数据,近日有至少10万人逃往拉法——加沙南部与埃及接壤的城市。

humanitarian - /hjuːˌmænɪˈtɛəriən/ - 人道主义的

【原文】 But Gaza's humanitarian needs, she said, "have massively grown".

【翻译】 但她表示,加沙的人道主义需求“急剧增加”。

conflict - /ˈkɒnflɪkt/ - 冲突

【原文】 The entire process has taken just a few minutes. "The idea is to reduce the delays that are often caused by people just not getting to something in their inbox, or being super busy on another task," says Ms Glucina.

【翻译】 整个过程只用了几分钟。“这个想法是为了减少由于人们没有及时处理收件箱中的事情或忙于其他任务而导致的延误,”Glucina女士说。

造句

【句子】 Amid the conflict in Gaza, thousands of displaced people sought shelter, creating a massive influx into cities like Rafah, highlighting the escalating humanitarian crisis.

【翻译】 在加沙的冲突中,成千上万的流离失所者寻求避难所,导致像拉法这样的城市出现了大规模人口涌入,凸显了日益加剧的人道主义危机。

阅读原文


《看新闻学词汇》应用已经上架各大 GPTs 商店,戳下方链接直达